вівторок, 15 березня 2016 р.

Мовна цікавинка: нумерофразеологізми


 Нумерологія? А може, нумерофразеологія? 



 Спробуємо з'ясувати!



Фразеологізми з числівником ОДИН


Фразеологізми з числівником один мають різні значення. Зупинімося на них детальніше.

Разом (зрідка + одночасно)


1) В один голос (чи в одне горло) радити, говорити;

Пр.: Всі наші родичі в один голос твердили, що донька – викапаний татко.

2) в один кулак зібрати;

Пр.: Бігун зібрав всі свої сили в один кулак і зробив кілька останніх переможних кроків.

3) в одній упряжці з кимось працювати;

Пр.: Нелегко з таким своєвільним керівником в одній упряжці працювати.

4) в одно слово сказати;

Пр.: Всі діти в одно слово говорили, що у них найкрасивіша матуся.

5) в одну дудку грати.

Пр.: Друзі вирішили грати в одну дудку зі своїми ворогами: такий стратегічний хід мав збити з пуття супротивників.

Миттєво


1) В один дух;

Пр.: Тільки-но дітей покликали обідати, Петрик був уже тут як тут: в один дух примчав аж з вигону.

2) в одну мить;

Пр.: Гроза підкралася дуже непомітно, проте страшенної сили вітер розгулявся в одну мить.

3) одна нога тут, друга – там.

Пр.: Мати наказала мені віднести тітці Марії вареників з вишнями, але щоб миттю повернувся: одна нога тут, друга – там, як кажуть.

Однакові (про якості)


1) З однієї глини зліплені;

Пр.: Односельці були як з однієї глини зліплені: важкі випробування поріднили людей.

2) на один кшталт;

Пр.: Й обличчя близнят, і зачіски, і навіть одяг – все було на один кшталт: спробуй знайти хоч якусь відмінність.

3) одним миром мазані;

Пр.: Про цю родину говорили, що всі вони одним миром мазані: як не брехне хоч один з них, то не дихне.

Однаково (про дію)


1) Міряти однією міркою;

Пр.: Як правило, батьків і дітей міряють однією міркою, бо вважають, що яблуко від яблуні далеко не відкотиться, але це не завжди так.

2) на один лад;

Пр.: Будинки на цій вулиці були всі на один лад – невеликі, свіжо вибілені з підведеними червоною глиною призьбами й невеличкими ґанками.

3) під один ранжир;

Пр.: «Ти не рівняй мені всіх під один ранжир!» – ще довго обурювався дідусь, погрожуючи ціпком в бік непроханого гостя.

Одноманітно


На одній ноті.

Пр.: Усі сорок п’ять хвилин лектор бубонів собі щось під ніс на одній ноті.

Настирливо, набридливо; невідступно


В одну душу.

Пр.: Дитина верещала в одну душу доти, поки мати не взяла на руки.

Спочатку добре подумай, а потім приймай рішення


Сім раз одміряй – один раз відріж.

Пр.: Перш ніж зважитися на заміжжя, варто добре обдумати, як-то кажуть: сім раз одміряй – один раз відріж.

Вміти викрутитися зі складної ситуації


В одне вухо влізти, а в друге вилізти;

Пр.: Сусіда мій міг викрутитися з будь-якої ситуації, недаремно про нього говорили: Петро в одне вухо влізе, а в друге вилізе. А зараз, бач, де-пу-тат!


Фразеологізми з числівником ДВА

Близькі, однакові, подібні


Два боки однієї медалі.

Пр.: Петро та його друг Микола – це два боки однієї медалі, які природно доповнюють один одного.

Невеликий на зріст


Від горшка два (три) вершка.

Пр.: Івану вже дванадцятий пішов, а він від горшка два вершка: ледве дістає до педалей велосипеда.

Схожі між собою (переважно негатив)


Два чоботи – пара (синонім – два чоботи на одну ногу).

Пр.: Петько та його друг Ява такими були витівниками, що всі сусіди одностайно сходилися на думці: хлопці як два чоботи – пара (як два чоботи на одну ногу).

Дуже близько


1) За два кроки;

Пр.: На землю спустилася ніч, місяць сховався за хмарами й стало настільки темно, що за два кроки нічого не видно, хоч око виколи.

2) на два вершки;

Пр.: В останньому бою командир був на два вершки від смерті.

Одночасно у двох напрямах


На два фронти.

Пр.: Хлопець вітрогонив на два фронти: й Надію обіцянками годував, й Оксані квіти дарував.

Неспроможність висловити свої думки чітко й логічно, послідовно


Не могти зв’язати два слова

Пр.: Мати так розхвилювалася, що не могла зв’язати й два слів у відповідь.

Позитивні та негативні наслідки чогось одночасно


Палиця на два кінці

Пр.: Обіцянка влади про надання російській мові статусу офіційної – це палиця на два кінці: з одного боку приваблива для частини російськомовних виборців, з іншого – смертельна для досить хиткої позиції української мови як державної.

Одночасне виконання двох різних справ


Убити двох зайців.

Пр.: Таким чином ми зможемо вбити двох зайців: і про мешканців аварійного будинку потурбуємося, й місячний план ремонтних робіт виконаємо.

Дуже багато чогось


У дві пригорщі не захопиш.

Пр.: Тітка стільки всього наобіцяла дітям, що й у дві пригорщі не захопиш.

Одночасно дотримуватися протилежних думок


Сидіти на двох стільцях (між двома стільцями).

Пр.: Неможливо сидіти на двох стільцях й залишатися при цьому чесним і порядним: так не буває.

Отже, фразеологізми з числівниками є прикладами народної мудрості й спостережливості, що народилися на основі аналізу вікової народної практики. Фразеологізми з числівниками дають яскраву характеристику людям, їхнім діям і вчинкам.

Немає коментарів:

Дописати коментар