четвер, 3 березня 2016 р.

Цікавинка: книжки-білінгви для малих читайликів

                       Книжки-білінгви. 

           Англійська для малих читайликів 


Olena Kolyada

Ненав’язлива та захоплива практика вивчення англійських слів та речень шляхом читання двомовних книжок стає дедалі популярнішою в Україні. Цей перелік зразків білінгвістичної дитячої літератури стане в нагоді тим, хто бажає допомогти своїм малюкам опанувати іноземну мову без примусу й із задоволенням.


"12 місяців" Юлія Соботюк

Барвиста й захоплива книжка від талановитої художниці Юлії Соботюк, яка використвує у своїх роботах різноманітні техніки, колажі, а також поєднує комп’ютерні ілюстрації та елементи хендмейду, розповідає про пригоди маленького горобчика та його мами на сторінках казкового календаря, де минають пори року, змінюють один одного місяці. Уся розповдь дублюється англійською мовою, тож, прочитавши її вголос кілька разів, ви й незчуєтеся, як ваша малеча жваво називатиме місяці англійською.

                
Лисичка і Журавель


"Лисичка та Журавель/Mrs. Fox and Mr. Crane", видавництво "Веселка"

Стара добра народна казка про хитру Лисичку та винахідливого Журавля, що ходили одне до одного на гостини, завжди буде доречна в дитячій бібліотечці. А коли знайома оповідка ще й оздоблена оригінальними й кумедними малюнками та вправно перекладена англійською, вона стає справжнім маст-хевом.

 
Скільки?/How many?


"Скільки?/How many?" Галина Кирпа

Філософський та ліричний текст Галини Кирпи про чарівні запитання, що мають тільки одну відповідь, про красу та безмежність навколишнього світу, яку художниці Ользі Гавриловій майстерно вдалося вмістити у формат невеличкої книжки. Саме ця книга стала візитівкою проекту "Крок уперед: глобалізуємось разом із українсько-англійськими книжками-картинками", метою якого є не лише опосередковано навчати дітей англійської мови, але й знайомити світ із українським літературним продуктом.

                    
Два півники


"Два півники/Two chanticleers", видавництво "Веселка"

Нове прочитання української народної пісеньки від видавництва "Веселка". Два півники, а з ними й курочки, козочки та навіть вовчок, на тлі українських сільських краєвидів, зображених ілюстратором Володимиром Голозубовим, господарюють та розважають малюків. Цього разу й англійською також.

 
Монетка/A Coin


"Монетка/A Coin" Аня Хромова, іл. Анна Сарвіра

Книжка-білінгва від видавництва "Братське" цьогоріч отримала відзнаку журі "Рейтинг критика", а ще запустила механізми мейнстриму для книжки-картинки, де яскраві, атмосферні малюнки займають значно більше книжко-простору, ніж текст.
Малий Ромко загубив монетку, але це не привід для журби, адже на хлопчика чекають захопливі відкриття. Книжка українською та англійською мовами розповідає про неймовірне в буденному й показує, як дрібка гумору та фантазії робить особливим звичайнісінький день.

                    
У царстві лева/In the Lion`s Kingdom         


"У царстві лева/In the Lion`s Kingdom" Любов Відута

Чернівецьке арт-видавництво "Чорні вівці" робить перші кроки на ринку дитліту, але ці кроки напрочуд вдалі, про що свідчить книжка-білінгва "У царстві лева/In the Lion`s Kingdom", написана українською та англійською у віршованій формі, вона дає змогу пригадати, із якою фантазією та радістю діти сприймають світ навколо та як дорослі здатні на це відгукнутися, аби привести дитину до царства слів. Малюнки до книги створила Христина Лукащук.

               
Сорока-Білобока/Maggie Magpie


"Сорока-Білобока/Maggie Magpie", видавництво "Веселка"

Одна з найбільш популярних українських народних приповідок отримала формат двомовного тексту, до того ж завдяки старанням Лілії Титар та Гледіс Еванс англійською віршик вийшов такий "смачний", що малюки залюбки промовлятимуть його й швидко запам’ятають.

 
Пан Коцький, Міра і море


"Пан Коцький, Міра і море" Оксана Лущевська

Книга про мандрівників, що долають сумніви й перешкоди, книга про море, дівчинку йі диво-кота, котрі просто-таки зачаровують, бо вийшли з-під пера талановитої авторки Оксани Лущевської та з-під пензля чудової художниці-ілюстратоки Віолетти Борігард. Оксана вже більше десяти років мешкає в США, тож англійський текст книги не менш художній та професійний, ніж український.

             
Мрія. Dream. Мечта


"Мрія. Dream. Мечта" Олег Чаклун

Видавництво "Фонтан казок" пішло трохи далі, створивши ТРИмовну (українська/англійська/російська) книжку про хлопчика-мрійника, який прихистив та доглядав маленьку пташку, мріяв про те, як вона виросте й понесе його небом, але, коли прийшов час, відпустив її на волю. А далі сталося щось неймовірне!
Найчарівнішу, мрійливу атмосферу книги створила ілюстраторка Юлія Пилипчатіна. 


"Листи на війну. Діти пишуть солдатамЛисти на війну. Діти пишуть солдатам / Letters on the War. Children Write to Soldiers", видавництво "Братське"

Один із найпотужніших проектів цьго року — це збірка яскравих та зворушливих дитячих листів, що були написані та відправлені на фронт. Унікальний формат і непроста тематика робить цю білінгву не лише книгою для домашньої бібліотеки, книгою для проговорення та розуміння, вона ілюструє окреме явище на кордоні війни й миру, дає змогу познайоми світ із окремим шаром української історії, із нашим болем, сподіваннями та цінностями.

 

Немає коментарів:

Дописати коментар